大阪日文實戰

日本大阪合照 2012

屈指一算,學日文已經好幾年了。日文並不好學,文法複雜得不得了,同一個動詞,如果算上過去式和否定式,隨時可以變化出七、八種不同的形態,加上香港沒有日文語境,無從實戰,學習者只能閉門造車,一碰到日本人,十居其八是詞不達意,不知所云。所以,學語言的關鍵,從來都在於要「開口說」,但絕想不到第一次「開口說」,竟是如此尷尬不堪。

事緣與朋友到日本旅行,到商場大肆搜掠「戰利品」當然是必備行程。但在付錢後,友人拿起發票左看右看,一臉疑惑,最後竟發現錢收多了!這可麻煩了,日本人的英文如何,大家心中有數。友人又不諳日文,結果雞同鴨講,陷於僵局。在此情形,我就理所當然成了臨時翻譯。可我的日文也只是半桶水,加上指手畫腳,日本售貨員還是一頭霧水。時值繁忙時段,排隊的人早已成蛇餅狀,而且有不斷增加之勢,少數顧客開始鼓譟,怪罪我們拖慢了員工收錢速度。

我心頭一慌,突然靈光一閃,大腦好像開了竅似的,書上讀過的例句頓時都化成口語,加上肢體語言,竟清楚解釋了哪一件貨品的折扣沒算上,哪一件貨品的標價跟實際不同,我們的要求是什麼……經此一役,證實了在危急之時,人的潛能真的能迸發出來,不由你不信。

但重點是,第二天我已完全忘記了當時說了甚麽。

Leave a Reply